
大寶伏藏TD528བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ་བཞུགས༔ ༔ བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས། རིམ་ལྔ་།
15-7-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ་བཞུགས༔ ༔ བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས། རིམ་ལྔ་།
༼༈༽༔ བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ་བཞུགས༔ ༔ 
15-7-1b
གསང་སྔགས་དབང་ཕྱུག་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་དོན༔ བསྐྱེད་རིམ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་གང་རུང་གཅིག་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྫོགས་རིམ་རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་པའི་མན་ངག་དོན་དྲུག་གིས་བསྟན་ཏེ༔ སྔགས་སེམས་ལུས་དང་འོད་གསལ་དང་༔ ཟུང་འཇུག་རྫོགས་རིམ་འབྲས་བུ་ལྔའོ༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་གསང་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྲོག་རྩོལ་རླུང་ལ་རྫོགས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་རླུང་འཇུག་ཚེ་ཨོཾ༔ གནས་པ་ལ་ཨཱ༔ བཏང་བ་ལ་ཧཱུྃ་དུ་བསམ༔ དེ་ཡང་གནས་པ་ལ་རྒྱུན་བསྲིང་བ་ཡིན་ནོ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རླུང་རྒྱུ་འཇུག་གནས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བཟླས་པ་འདི་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་གཞན་མེད་པས༔ ངག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ༔ གཉིས་པ་སེམས་དམིགས་པའི་རྫོགས་རིམ་ནི༔ རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལ་དགོད་པར་བྱ་བའི་ཡིག་འབྲུ་ནི༔ ལྟེ་དབུས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྱུང་གཞི་ཡང་
15-7-2a
དག་སྐྱེ་མེད་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམས་ཏེ༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་བཀོད་པ་ནི༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཐབས་ཡིག་སོ་བཞི་བཀོད་པ་ནི༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དངུལ་དཀར་བླུགས་ནས་འབྱུང་མ་ཐག་ལྟ་བུ་དཀར་ལ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡང་ཕྱིའི་གསལ་བྱེད་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ་བསྒོམས་ན་སྣང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེ༔ ཉམས་དང་མིག་སྣང་དུ་རྟགས་ནི་ཉི་ཟེར་གྱི་འོད་དང་འདྲ་བའི་སྣང་བ་འབྱུང་ངོ་༔ ནང་གི་དབྱངས་ཡིག་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྒོམས་ན་སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ༔ རྟགས་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་འདྲ་བ་འབྱུང་ངོ་༔ དབུས་ཀྱི་ཨ་དཀར་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྒོམས་ན༔ སྣང་བ་ཉེར་ཐོབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ༔ རྟགས་ནི་དུ་བའམ༔ མུན་པ་ལྟ་བུ་འབྱུང་ངོ་༔ དེ་རྗེས་བདེ་སྟོང་དུ་འཆར་བས༔ སེམས་དབེན་གྱི་རྫོགས་རིམ་མོ༔ གསུམ་པ་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ནི༔ སྙིང་ནང་པད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD528《噶举桑瓦永佐》（bka' brgyad gsang ba yongs rdzogs）中：次第五法一座修
《噶举桑瓦永佐》。次第五法。
《噶举桑瓦永佐》中：次第五法一座修
向圆满的密咒自在主顶礼！
吉祥密集金刚续的要义：先生起圆满的生起次第寂怒法，然后修持特殊的圆满次第，即一座修持次第五法，以六个要诀来阐释：密咒、心、身、光明，以及双运圆满次第的五种果。
首先，阐释密咒的圆满次第：将圆满的善逝密咒三字金刚诵持融入命勤气中，如此观想，当气息进入时观想为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），安住时观想为阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），呼出时观想为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。而且，安住时要持续延长。这是为了成就诸佛身语意的一切悉地，因为没有比将嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）诵持为气息出入安住的自性更殊胜的了，所以这是语金刚诵持的圆满次第。
第二，心的观想圆满次第：在自身观为本尊的心间，观想八瓣莲花，连同花蕊和花环，在花蕊中央观想代表一切佛法之母、圆满正觉之源的白色不生之阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），然后从东面开始，在八瓣莲花上布置十六个字母：阿阿（藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：阿阿）、伊伊（藏文：ཨི་ཨཱི，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：伊伊）、乌乌（藏文：ཨུ་ཨཱུ，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，汉语字面意思：乌乌）、日日（藏文：རྀ་རཱྀ，梵文天城体：ऋ ॠ，梵文罗马拟音：ṛ ṝ，汉语字面意思：日日）、利利（藏文：ལྀ་ལཱྀ，梵文天城体：ऌ ॡ，梵文罗马拟音：ḷ ḹ，汉语字面意思：利利）、诶艾（藏文：ཨེ་ཨཻ，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：诶艾）、喔奥（藏文：ཨོ་ཨཽ，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，汉语字面意思：喔奥）、昂阿（藏文：ཨཾ་ཨ，梵文天城体：अं अ，梵文罗马拟音：aṃ a，汉语字面意思：昂阿）。在花环上布置三十四个方便字母：嘎喀嘎嘎阿（藏文：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་，梵文天城体：क ख ग घ ङ，梵文罗马拟音：ka kha ga gha ṅa，汉语字面意思：嘎喀嘎嘎阿）、匝擦匝匝娘（藏文：ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ，梵文天城体：च छ ज झ ञ，梵文罗马拟音：ca cha ja jha ña，汉语字面意思：匝擦匝匝娘）、扎叉扎扎纳（藏文：ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ，梵文天城体：ट ठ ड ढ ण，梵文罗马拟音：ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa，汉语字面意思：扎叉扎扎纳）、达塔达达纳（藏文：ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན，梵文天城体：त थ द ध न，梵文罗马拟音：ta tha da dha na，汉语字面意思：达塔达达纳）、巴帕巴巴玛（藏文：པ་ཕ་བ་བྷ་མ，梵文天城体：प फ ब भ म，梵文罗马拟音：pa pha ba bha ma，汉语字面意思：巴帕巴巴玛）、亚ra拉瓦（藏文：ཡ་ར་ལ་ཝ，梵文天城体：य र ल व，梵文罗马拟音：ya ra la va，汉语字面意思：亚ra拉瓦）、夏卡萨哈恰（藏文：ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ，梵文天城体：श ष स ह क्ष，梵文罗马拟音：śa ṣa sa ha kṣa，汉语字面意思：夏卡萨哈恰）。观想所有字母如同刚从银水中倒出一般，洁白而明亮。而且，如果专注于观想外面的辅音字母，就会生起显现的菩提心，在体验和幻觉中，会出现类似于阳光的光芒。如果专注于观想里面的元音字母，就会生起显现增长的智慧，会出现类似于月光的光芒。如果专注于观想中央的白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），就会生起显现近乎获得的智慧，会出现类似于烟雾或黑暗的景象。之后，会显现乐空，这就是心寂的圆满次第。
第三，幻身的圆满次第：在心间莲花内……

【English Translation】
From the Great Treasure of the Supreme Teachings, TD528, 'Complete Secrets of the Eight Commands': Quintuple Stages in a Single Session.
'Complete Secrets of the Eight Commands'. Quintuple Stages.
From the 'Complete Secrets of the Eight Commands': Quintuple Stages in a Single Session.
Homage to the Lord of Secret Mantras, the All-Perfect!
The meaning of the glorious Guhyasamaja Tantra: Having first practiced either the complete generation stage of peaceful and wrathful deities, then, in particular, the quintuple stages of the completion stage are taught in a single session through six key points: mantra, mind, body, clear light, and the five fruits of the union completion stage.
First, explaining the completion stage of mantra: The complete mantra of the Sugatas, the three vajra syllables, are perfected into the life-force winds. Thus, when the winds enter, visualize OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡); when they abide, visualize AH (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿); when they exit, visualize HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Moreover, prolong the duration when they abide. This is to accomplish all the siddhis of the body, speech, and mind of the Buddhas. Since there is nothing more excellent than reciting OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), AH (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as the nature of the three states of wind entering, abiding, and exiting, this is the completion stage of mantra recitation.
Second, the completion stage of mind focus: In the heart of oneself visualized as the deity, on an eight-petaled lotus with filaments and a surrounding circle, place the sixteen letters to be arranged, starting from the east on the eight petals: A A (藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：阿阿), I I (藏文：ཨི་ཨཱི，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：伊伊), U U (藏文：ཨུ་ཨཱུ，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，汉语字面意思：乌乌), RI RI (藏文：རྀ་རཱྀ，梵文天城体：ऋ ॠ，梵文罗马拟音：ṛ ṝ，汉语字面意思：日日), LI LI (藏文：ལྀ་ལཱྀ，梵文天城体：ऌ ॡ，梵文罗马拟音：ḷ ḹ，汉语字面意思：利利), E AI (藏文：ཨེ་ཨཻ，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：诶艾), O AU (藏文：ཨོ་ཨཽ，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，汉语字面意思：喔奥), AM A (藏文：ཨཾ་ཨ，梵文天城体：अं अ，梵文罗马拟音：aṃ a，汉语字面意思：昂阿). On the surrounding circle, place the thirty-four method letters: KA KHA GA GHA NGA (藏文：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་，梵文天城体：क ख ग घ ङ，梵文罗马拟音：ka kha ga gha ṅa，汉语字面意思：嘎喀嘎嘎阿), TSA TSHA DZA DZHA NYA (藏文：ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ，梵文天城体：च छ ज झ ञ，梵文罗马拟音：ca cha ja jha ña，汉语字面意思：匝擦匝匝娘), TA THA DA DHA NA (藏文：ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ，梵文天城体：ट ठ ड ढ ण，梵文罗马拟音：ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa，汉语字面意思：扎叉扎扎纳), TA THA DA DHA NA (藏文：ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན，梵文天城体：त थ द ध न，梵文罗马拟音：ta tha da dha na，汉语字面意思：达塔达达纳), PA PHA BA BHA MA (藏文：པ་ཕ་བ་བྷ་མ，梵文天城体：प फ ब भ म，梵文罗马拟音：pa pha ba bha ma，汉语字面意思：巴帕巴巴玛), YA RA LA VA (藏文：ཡ་ར་ལ་ཝ，梵文天城体：य र ल व，梵文罗马拟音：ya ra la va，汉语字面意思：亚ra拉瓦), SHA SHA SA HA KSHA (藏文：ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ，梵文天城体：श ष स ह क्ष，梵文罗马拟音：śa ṣa sa ha kṣa，汉语字面意思：夏卡萨哈恰). Visualize all the letters as white and clear, as if just poured from molten silver. Moreover, if you focus on visualizing the outer consonants, the bodhicitta of appearance arises, and in experience and visions, appearances resembling the rays of the sun will occur. If you focus on visualizing the inner vowels, the wisdom of increasing appearance arises, and appearances resembling the rays of the moon will occur. If you focus on visualizing the white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) in the center, the wisdom of nearly attaining appearance arises, and appearances like smoke or darkness will occur. Afterwards, bliss and emptiness will arise, and this is the completion stage of mind isolation.
Third, the completion stage of the illusory body: Inside the lotus in the heart...

--------------------------------------------------------------------------------

ྨའི་ལྟེ་དབུས་སུ་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཡེལ་ཏེ་སྤྲོས་པས་ལུས་མགོ་ཞབས་ཀུན་ཏུ་
15-7-2b
ཁྱབ་སྟེ༔ ལུས་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དག་ནས༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ་འོད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་དངུལ་དཀར་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉི་ཟླ་པདྨ་སེང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ༔ དེ་ལ་འོད་ལྔའི་སྐུ་ཡོལ་ཅན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་ཕྱིར་སྒྱུ་མའམ༔ རྨི་ལམ་མམ༔ འཇའ་ཚོན་ལྟར་སྣང་ལ་གདོས་པ་མ་གྲུབ་སྒྱུ་མའི་ལུས་སུ་བསྒོམ༔ བདེན་འཛིན་ཨར་ལ་འཆིང་བའི་རྫོགས་རིམ་མོ༔ བཞི་པ་འོད་གསལ་སྒོམ་པའི་རྫོགས་རིམ་ནི༔ སྒྱུ་ལུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨ་དཀར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས༔ སྒྱུ་ལུས་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་འོད་དུ་འདུས་ཏེ་ཨ་དཀར་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སེམས་དེ་སེམས་ལས་བྱུང་༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པར་རྫོགས༔ སྟོང་པའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་དུ་གནས་སོ༔ རྟགས་ནི་དུ་བ་ཡལ་བའམ༔ སྤྲིན་མེད་བར་སྣང་ལྟ་བུ་འབྱུང་༔ འོད་གསལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ༔ ལྔ་པ་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་རིམ་ནི༔ རྣམ་པ་ལྷར་གསལ་བའི་ཆ་ནས་སྒྱུ་ལུས་ལ༔ རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ཆ་ནས་འོད་གསལ་བ་
15-7-3a
བཞིན༔ ཐ་མི་དད་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས༔ སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གཟུགས་གཞན་ཞིག་གུད་ན་རང་རྒྱུད་དུ་གྲུབ་པ་མེད་དོ༔ དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ནམ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་མཉམ་གཞག་གི་རྫོགས་རིམ་མོ༔ དྲུག་པ་རིམ་ལྔ་ཐུན་བཞིར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་ནི༔ འདའ་ཀར་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་འཁྲུལ་པ་དག་པས་ཆོས་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བར་དོ་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲག་ཡས་ཏེ་འགྲོ་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པས་ངེས་པ་ཅན་ནོ༔ དེ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད་ཉམས་སུ་བླང་ཐབས་ཀྱང་༔ རིམ་ལྔའི་རྫོགས་རིམ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ༔ རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒོམ་པ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དམ་པའོ༔ ཨྠྀི་༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔





【现代汉语翻译】
在脐轮的中心，观想白色“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），发出明亮的光芒，遍布全身，从头到脚。
净化身体的业障和习气，使气和心融为一体，转化为光蕴身，即金刚萨埵（Dorje Sempa），一面二臂，身色洁白。
右手持金色五股金刚杵于胸前，左手持银色铃置于髋部。双足结金刚跏趺坐于日月莲花狮子座上。
观想此五光蕴身，如幻如梦，如彩虹般显现而无实体，观想为幻身。这是将实执束缚解除的圆满次第。
第四，光明禅定的圆满次第：观想幻身金刚萨埵眉间有一白色“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）发出光芒。
依靠此“阿”字的光芒照遍全身，幻身的光明自性融入光中，完全融入白色“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。
无生之心从心中生起，心性圆满于空性，空性的自性安住于光明之中。其征象是如烟消散，或如无云晴空。
这就是光明圆满次第。
第五，双运圆满次第：从显现为本尊的方面来说是幻身，从自性空性的方面来说是光明。
两者无别，是双运无二之身。因此，空性之外没有独立的色相存在。例如，如同天空中的彩虹或云彩一般，这就是双运等持的圆满次第。
第六，修持五次第四座瑜伽所能获得的果位是：清净错觉，将死亡转化为法性光明，圆满法身，在中阴阶段生起双运报身，
并通过大悲愿力的加持，化现无数化身，圆满利益众生的事业。经典中对此有明确的阐述，因此是确定无疑的。
因此，摄取所有密宗续部的精华，就是这五次第的圆满次第。在同一个座垫上圆满修持五次第，是关键的口诀。
阿底（藏文：ཨྠྀ，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：现在）！秘密！秘密！秘密！

【English Translation】
In the center of the navel chakra, visualize a white 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) radiating bright light, pervading the entire body from head to toe.
Purify the karmic obscurations and habitual tendencies of the body, merging the prana and mind into one, transforming into a light body, namely Vajrasattva (Dorje Sempa), with one face and two arms, and a pure white complexion.
The right hand holds a golden five-pronged vajra at the heart, and the left hand holds a silver bell resting on the hip. Both legs are in the vajra posture, seated on a throne of sun, moon, lotus, and lion.
Visualize this five-light body as illusory and dreamlike, appearing like a rainbow without substance, visualizing it as an illusory body. This is the completion stage of dissolving the bonds of clinging to reality.
Fourth, the completion stage of meditating on clear light: Visualize a white 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) radiating light from the brow of the illusory body Vajrasattva.
Relying on the light rays of this 'Ah', pervade the entire body, the luminous nature of the illusory body merges into light, completely merging into the white 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无).
The unborn mind arises from the heart, the nature of mind is perfected in emptiness, and the nature of emptiness abides in clear light. The sign is like smoke dissolving, or like a cloudless sky.
This is the completion stage of clear light.
Fifth, the completion stage of union: From the aspect of appearing as a deity, it is the illusory body; from the aspect of the nature of emptiness, it is clear light.
The two are inseparable, being the body of indivisible union. Therefore, there is no independent form existing apart from emptiness. For example, like a rainbow or clouds in the sky, this is the completion stage of union in equipoise.
Sixth, the fruit of attaining the yoga of meditating on the five stages in four sessions is: purifying the illusion, transforming death into the clear light of the Dharmata, perfecting the Dharmakaya, arising as the union Sambhogakaya in the bardo,
and through the power of compassionate aspiration, manifesting countless Nirmanakayas, perfecting the work of benefiting beings. The scriptures clearly explain this, so it is certain.
Therefore, the essence of all the tantric scriptures is this completion stage of the five stages. Practicing the five stages completely on one seat is the key instruction.
Athi (藏文：ཨྠྀ，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：现在)! Secret! Secret! Secret!

--------------------------------------------------------------------------------

